理查三世 Richard III 是谁呢?
带个“X世”的(de)肯定大有来头,不是皇帝就是国王,非富(fēi fù)即贵。没错,他也是国王。可惜, 理查(lǐ chá)三世是亡国之君。 他是英国🇬🇧历史(lì shǐ)上最长久,最波澜壮阔的一个朝代(cháo dài)的亡国之君。死于1485年。
他的王位(wáng wèi)来路也不正。本来是他大哥当(dāng)国王,但大哥死得早,临死前把(bǎ)王位传给自己的儿子👦,同时托孤给(gěi)理查。
但理查同志杀了大哥的(de)儿子👦,两个儿子👦全杀了,不是国王的(de)那个也杀了,然后自己当了(le)国王。
他大哥并没说“ 若嗣子(sì zǐ)可辅,辅之; 如其不才,君可自取 ”。他(tā)大哥没说这话。
他真做了国王(guó wáng),却昏庸无能,到处都是叛乱。亨利(hēng lì)·都铎带领一支军队从威尔士登陆(dēng lù),1485年在博次窝斯原野跟理查开战(kāi zhàn)。理查的兵力是亨利的2倍,但(dàn)开战之后,理查的手下突然也叛变(pàn biàn)了,加入了对方一伙。这样一搞(gǎo),战局突变,打得他措手不及,很快就失败(shī bài)了,他自己就被杀死在博次(bó cì)窝斯原野上。
死后鞭尸,被人用一把(yī bǎ)长剑从菊花捅进去,从脖子伸出(shēn chū)来。然后抛尸荒野。
他也是 英国🇬🇧(yīng guó)最后一个死在战场上的国王(guó wáng) 。
姓的男人👨就死绝了,英国🇬🇧(yīng guó)从此改朝换代,持续了331年的“ 金雀花王朝(wáng cháo) ”灭亡。就和中国的崇祯一样。

历史(lì shǐ)上的亡国之君很多,没人在乎(zài hū)。但英国🇬🇧国父级的大文豪 莎士比亚(shā shì bǐ yà) 专门给他写了话剧,还是莎士比亚(shā shì bǐ yà)第二长的话剧,他就火了(le)。
可惜,在莎士比亚的笔下,理查是个(gè) 反面人物 ,他不仅心坏,身体也全是毛病(máo bìng):外表丑陋,瘸子,驼子,一条胳膊长,一条(yī tiáo)胳膊短。一边肩膀高,一边肩膀低(dī),跟 张文顺 似的。一只胳膊萎缩,另一只手(shǒu)的大拇指细长……
莎士比亚文笔太好,名气太(tài)大,这部话剧写得又特别出色(chū sè),台词特别好。理查在里面有大段(dà duàn)独白,控诉自己身体的缺陷。都是(shì)莎士比亚给他写的。
那台词都(dōu)绝了,台词如下:

我还在娘胎(niáng tāi)里,就注定与爱💗无缘。
她不善(bù shàn)生养,使我脆弱的身体扭曲。
我(wǒ)的胳膊萎缩得像枯枝。
我的(de)后背高高隆起,如同一做山峰,显示出(chū)我身体的畸形。
我一条腿长(zhǎng),一条腿短。 (我觉得应该拄拐)
我(wǒ)全身的每一部分都不匀称,简直(jiǎn zhí)一片混乱。
甚至连狗🐶见了我,都要(yào)狂吠几声。
我这样的人会被人(rén)爱💗,被人珍惜吗?
存有这个想法(xiǎng fǎ),本身就是犯罪。
我可以微笑,我可以(kě yǐ)一边杀人,一边微笑。
杀戮使我感到(gǎn dào)开心😄。
。。。。

这些台词非常经典,所有话剧演员(yǎn yuán)都以一口气把这些台词背诵出来(chū lái)为荣。有兴趣的自己可以去挑战(tiǎo zhàn)一下。
Why?Love forswore me in my mother's womb: And, for I should not deal in her soft laws, She did corrupt frail nature with some bribe, To shrink mine arm up like a wither'd shrub; To make an envious mountain on my back, Where sits deformity to mock my body; To shape my legs of an unequal size; To disproportion me in every part, Like to a chaos , or an unlick'd bear-whelp That carries no impression like the dam. And am I then a man to be beloved? O monstrous fault, to harbour such a thought !
I can smile. And murder while I smile.
英国🇬🇧一再上演这部话剧,很多名人(míng rén)都演绎过。卷福读得情绪饱满,声音(shēng yīn)激昂。50年代有个更出名的版本,他读(tā dú)得非常阴森,压低声音,越来越激烈,虽然(suī rán)在控诉,却没有任何表情。一看就是(jiù shì)反面角色,是个大反派。

这部剧已经(yǐ jīng)有500年了,500年来,英国🇬🇧人一直这么看待(kàn dài)理查。 理查的历史形象就是莎士比亚塑造(sù zào)的 。
英国🇬🇧民间还给理查编了个儿歌(ér gē)。
“少了一枚铁钉,掉了一只马掌(mǎ zhǎng)。
掉了一只马掌,失去一匹战马。
失去(shī qù)一匹战马,失去一场战役。
败了一场(yī cháng)战役,毁了一个王朝。”
大意就是理查(lǐ chá)在开战的前一天,吩咐铁匠给马(mǎ)钉马掌。但铁匠钉了三只马蹄(mǎ tí),到第四只马蹄的时候,发现少(shǎo)了一颗钉子。但战事紧急,国王就(jiù)没在乎,匆匆上了战场。
冲锋的(de)时候,马蹄铁掉了,马摔在地上(dì shàng),理查也摔在了地上。一看到(kàn dào)国王摔在地上,整支军队军心涣散,一败涂地(yī bài tú dì)。
然后国王被杀,国家被灭。
这个(zhè ge)故事流传如此之广,以至于莎士比亚都知道(zhī dào)。在话剧《理查三世》里,理查在战马(zhàn mǎ)已死、深陷重围、命悬一线之时,他(tā)绝望地喊出死前最后一句话(huà):
战马,战马,我愿以我的国家换(huàn)一匹战马 。
A horse, a horse ! My kingdom for a horse!


有个问题: 这个理查不是被(bèi)抛尸了吗? 到底抛在哪儿(nǎ ér)呢 ?
没人知道,众说纷纭。
专家说了(le),找他的尸体如同大海捞针。
但有(yǒu)一个兴趣小组一直寻找理查的尸体,有(yǒu)了点眉目,就在网上募捐众筹(zhòng chóu)资金挖掘。理查的名气太大,一周(yī zhōu)就筹了几万英镑,最后共筹了(le)几十万英镑。
经过N多年的调查取证,她们翻阅(fān yuè)了各种资料,对比GPS资料,利用雷达反射(fǎn shè)技术,2012年她们把目标锁🔒定在一个(yí gè)居民区停车场下面。

这是小区停车场,不是超市(chāo shì)停车场,每个停车位都有名字。只有一个(yí gè)车位空着,上面用白色油漆喷着R,意思(yì si)是已经被预订了,Reserved。
他们从蓝翔(lán xiáng)技校请来了挖掘机师傅,把这个停车场(tíng chē chǎng)全部挖开,挖呀挖呀挖,又(yòu)挖呀挖呀挖,挖了好(hǎo)几周,终于发一具遗骨。经过DNA对比,证实(zhèng shí)是理查,就是他。
发现理查 Richard 尸骨的(de)地方,就在喷着白色R的正(zhèng)下面。PS:理查的族徽是白色玫瑰。
这个(zhè ge)项目的负责人说:当我站在(zài)R的地方时,身体就有一种奇妙(qí miào)的感觉,也许理查希望自己的尸骨(shī gǔ)被发现。
通过颅骨还原了他的(de)外貌,人长得不丑。

我们可以看出(kàn chū),他的牙齿咬合得特别紧密,上下(shàng xià)牙齿非常整齐的对在一起,整整齐齐(zhěng zhěng qí qí)的,一点缝隙都没有,非常漂亮。我(wǒ)的牙就咬不齐。
有人类学家就(jiù)指出:在过去几百年里,工业革命使得我们(wǒ men)食物精细化,我们不需要大力撕咬食物(shí wù),导致我们 下颌骨退化,牙齿退化 。很多人(rén)的牙齿已经咬合不紧了。
但马上(mǎ shàng)就被另一拨专家打脸了,他们(tā men)说:人类的牙齿本来就不应该(yīng gāi)上下完全咬合,这样会导致牙齿磨损(mó sǔn)。正常状态就应该是错位的。
这个(zhè ge)国王的牙齿上下完全咬合,说明他(tā)是个“ 地包天 ”。复原的图片也(yě)证实了这一点,确实是“地包天(bāo tiān)”。
我们再看他的颅骨,发现有(yǒu)很多伤口,都伤到骨头了,那脑袋(nǎo dài)上的皮肉早就被打穿了(le)。捅他菊花的那把剑没(méi)找到,但剑刺的痕迹却留在(liú zài)盆骨上,可以清晰的看到。

对他(tā)全身骨骼做了细致的检查,莎士比亚(shā shì bǐ yà)的描写全部被推翻: 他身体发育(fā yù)良好,没有任何残疾 。
唯一的问题是(shì)脊椎骨有点侧弯,是弯向侧面,不是往后面(wǎng hòu miàn),所以也不是驼背。
这些发现公布完(wán)之后,英国🇬🇧人一拍大腿🦵,恍然大悟:
对啊,理查(lǐ chá)是死在战场上的,假如他(tā)是驼子又是瘸子,他不可能(kě néng)亲自上战场啊,他 骑不上马(shàng mǎ)啊, 他也拿不起刀剑。这根本(gēn běn)不需要发现尸体就可以推出来(lái) 。莎士比亚写的是错的,我们都(dōu)被莎比给骗了。

再看(kàn)百度百科的词条,是不是有些讽刺?
理查(lǐ chá)的骨头检验完之后,英国🇬🇧 按照国王(guó wáng)的标准 给他举行了隆重的(de)葬礼。作为英国🇬🇧国王,1485年他被抛(pāo)尸,2015年给他补上国王级别的(de)葬礼,已经过去了530年。
数百万英国🇬🇧市民(shì mín)沿途送了他最后一程。

最后葬(zàng)在哪儿呢?按照传统,把他葬(zàng)在教堂里,离上帝最近的地方(dì fāng)。

因为理查的尸体被找到, 英国🇬🇧举(jǔ)国震动 ,重新排演莎翁名剧《理查三世(sān shì)》,电影🎬版,电视📺版,话剧版,歌剧版,现代版(xiàn dài bǎn),甚至中国版,同时上映。
电影🎬版由BBC牵头(qiān tóu)拍摄,由卷福主演。


这是 卷福 演的(de)理查三世,是个驼子,是个瘸子(qué zi),是个欻子,还是个疯子。
他(tā)被打下马,躺在泥泞里。他(tā)挣扎着爬起来,临死前高喊那句:
A horse, A horse ! My kingdom for a horse!

据悉,卷福(juǎn fú)就是理查的后人,只不过是女方那(nà)一支,隔了17代人。
因为要演驼子,卷福(juǎn fú)全程弓着背,也是极其辛苦的(de),其敬业精神可见一斑。

这是现代版的《理查三世(sān shì)》,里面的理查戴着墨镜,戴着王冠, 拄着(zhǔ zhe)拐 ,说明是个瘸子。

这是中国版(bǎn)的《理查三世》,面具跟三星堆似的。
下面(xià miàn)才是理查三世真正的画像。

卷福(juǎn fú)演技很好,也很敬业,但真正(zhēn zhèng)的理查三世真不是这个形象,他(tā)并不驼背。









